TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 2:15

Konteks
2:15 As Jesus 1  was having a meal 2  in Levi’s 3  home, many tax collectors 4  and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.

Markus 6:20

Konteks
6:20 because Herod stood in awe of 5  John and protected him, since he knew that John 6  was a righteous and holy man. When Herod 7  heard him, he was thoroughly baffled, 8  and yet 9  he liked to listen to John. 10 

Markus 6:31

Konteks
6:31 He said to them, “Come with me privately to an isolated place and rest a while” (for many were coming and going, and there was no time to eat).

Markus 7:6

Konteks
7:6 He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written:

This people honors me with their lips,

but their heart 11  is far from me.

Markus 12:33

Konteks
12:33 And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength 12  and to love your neighbor as yourself 13  is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:15]  2 tn Grk “As he reclined at table.”

[2:15]  sn As Jesus was having a meal. 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[2:15]  3 tn Grk “his.”

[2:15]  4 sn The tax collectors would bid to collect taxes for the Roman government and then add a surcharge, which they kept. Since tax collectors worked for Rome, they were viewed as traitors to their own people and were not well liked.

[6:20]  5 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.

[6:20]  6 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  8 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D Ë1 33 Ï lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ 2427 co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poiew, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporew, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional corruption.

[6:20]  tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).

[6:20]  9 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.

[6:20]  10 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[7:6]  11 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.

[12:33]  12 sn A quotation from Deut 6:5.

[12:33]  13 sn A quotation from Lev 19:18.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.35 detik
dipersembahkan oleh YLSA